ИОГАНН ФРИДРИХ ШИЛЛЕР краткие биографические сведения - лучшее сочинение

Ф. Шиллер — немецкий поэт и драматург. В его произведениях ярко и убедительно показано стремление человека к свободе. Шиллер, как и другие писатели эпохи Просвещения, провозглашает основной ценностью человеческое достоинство, не зависящее от социальных различий. Сюжетами произведений Шиллера нередко становились исторические события. Писатель использовал в своем творчестве и мотивы легенд разных народов и эпох. Наибольшее количество баллад Шиллер написал в 1797 г., который литературоведы назвали «балладным годом». К этому периоду относятся такие произведения, как «Перчатка», «Ивиковы журавли», «Поликратов перстень» и др.

Перчатка

В Этой Балладе по-новому обыгрывается существовавшая в средние века традиция рыцарского подвига в честь возлюбленной. Дама требует от своего рыцаря почти невозможногоПринести ее перчатку, упавшую среди хищных зверей. Рыцарь чудом проходит среди хищников и возвращается невредимым, но любовь гибнет безвозвратно, потому что он узнал истинную сущность своей возлюбленной, которой нет дела до него самого,Ей важно лишь то, что он исполняет все ее прихоти.

Король Франциск и знатные бароны сидят на балконе перед ареной, на которую выпускают хищников. Сначала выходит лев с большой гривой. Зве оглядывается по сторонам, потягивается, зева и ложится. Затем вышел тигр. При виде льва оробел, обошел вокруг царя зверей два раза и т же лег. В третий раз на арену выпустили двух ба сов. Они прыгнули к тигру, но тот ударил их, сердито зарычал. Барсы отошли в сторону и же легли.

Вдруг с балкона упала женская перчатка, и РМа с улыбкой сказала рыцарю, что если он де ствительно любит ее, то принесет ей ее перчат! Рыцарь прошел среди зверей, которые его не тронули, поднял перчатку и вернулся на балкон. В потрясены его смелостью, а дама приветливо г смотрела на него. Но он бросил перчатку ей в лицо и сказал: «Не требую награды».

Многие баллады Шиллера переведены великими русскими поэтамиЖуковским, Лермонтовым, которые, сохранив сюжетную канву

Произведений и их характерные особенности, создали, по существу, новые шедевры поэтического искусства.

Действие произведения отнесено к античт временам. Сюжет этой балладыГибель пос Ивика от рук разбойников. Журавли, к которI обращается герой и благодаря которым его Y6V цы не остаются безнаказанными, символизиру тесную связь Ивика с силами природы. Но несмотря

Ивмковы журавли

На свои поэтическии дар и открытость миру, Ивик оказывается неспособным противостоять злу и дать отпор разбойникам.

Поэт Ивик шел в Коринф на праздник в честь бога морей Посейдона. Город уже был близко, но страннику предстояло еще пройти через лес. В вышине показалась стая журавлей, которых поэт радостно приветствовал. Ивик обратился с молитвой к Зевсу, верховному божеству греков, прося защитить от опасностей. Но стоило поэту очутиться в чаще леса, как он столкнулся с двумя разбойниками. Он попытался сразиться с ними, но не имел достаточно опыта в обращении с оружием. На его крики никто не откликался, только лесное эхо. Умирающий Ивик услышал шум крыльев летящих журавлей и обратился к птицам, прося их быть свидетелями и способствовать тому, чтобы его убийство не осталось неотомщенным.

Труп Ивика нашли, и друг узнал его. Народ обращается к старейшинам с требованием найти и покарать убийц, но никто не знает, где их искать. Может, разбойники скрываются среди толпы или оскверняют храм богов нечестивой молитвой, а может, сидят в амфитеатре в ожидании начала праздничных игр?

На праздник собралось множество народа со всей Греции. Перед началом состязаний, согласно обычаю, выходит хор и поет песню. Но не смертные люди идут с факелами в руках — это мрачные сестры из подземного царства мертвых, богини мщения Эриннии (Евмениды). Они поют: счастлив тот, кто не запятнан преступлениями, потому что к такому человеку они не приблизятся. Но убийцы

Никуда не уйдут от гнева Эринний, даже и после; смерти грозные богини будут терзать преступников. I

Эриннии покидают театр, а зрители сидят в страхе и недоумении, размышляя, что значит появление богинь. Внезапно тишину нарушает голос человека, который обращается к своему товарищу и говорит: слышит ли тот Ивиковых журавлей? Народ шумит, еще не понимая, что общего между погибшим Ивиком и журавлями. Но внезапно мелькает догадка — разбойники, убившие Ивика, здесь! Тот, кто только что говорил, и его приятель— это они!

Виновных тотчас ведут к судьям, которые приговаривают их к казни. Так журавли отомстили за смерть Ивика.

Кубок

В Этой Балладе автор затрагивает сразу несколько проблем. Одна из нихЭто противостояние человека и неукротимой стихии. Но одновременноJ Шиллер заставляет читателя задуматься и о проблеме абсолютной властиЦарь только ради своей прихоти готов послать человека в море, не задумываясь о его жизни или смерти.

С героем баллады происходит чудо — в Первый раз он невредимым возвращается со дна моря. Но ЧудоНа той чудо, чтобы быть редким, нетипичным для повседневной жизни явлением. Кроме того, во второй раз герой отправляется в море вопреки собственному же убеждению, что делать этого

Не следует.

Но царь обещает ему в жены свою дочьИ герой готов забыть о благоразумии. Поэтому он и гибнет— нельзя искушать судьбу дважды.

Царь бросает в море золотой кубок и обращается к своим подданным — кто рискнет нырнуть в море и сумеет достать кубок, тому властитель отдаст его в награду. Трижды вызывает царь желающих, но никто не торопится бросаться в пучину. Наконец выходит молодой паж, который бесстрашно ныряет в море за царским кубком. Море бурлит, и все в страхе за жизнь юноши. Ведь немало кораблей топит бурное море — так стоит ли подвергать себя опасности, даже если бы царь предложил не кубок, а свою корону и половину царства? Бьются о берег морские волны, покрытые пеной, и вдруг что-то мелькнуло в глубине. Вот из воды показалась рука, и вот уже все видят, что юноша плывет к берегу, держа царский кубок.

Паж склоняется перед троном царя, и тот приказывает дочери налить в кубок вина и подать юноше. Тот славит царя и рассказывает, что видел в море. Нет, человеку не стоит пытаться проникнуть в тайны стихии — страшно в пучине! Когда юноша прыгнул в воду, поток с бешеной силой повлек его вниз, и стало ему страшно. Но он мысленно обратился к Богу, и тот помог ему. Паж ухватился; за утес, а на ветвях коралла заметил и царский кубок.

Внизу было темно, но юноша заметил во мгле движение огромных подводных жителей. Одно из чудовищ поползло к нему и открыло пасть, чтобы проглотить дерзкого человека. Но тут юношу подхватил прилив и вынес на поверхность моря.

Царь, как и обещал, дарит золотой кубок пажу. Но правитель желает подробно узнать о всех чудесах подводного мира и обещает подарить и перстень с алмазом, если юноша снова нырнет в воду, а затем расскажет, что там видел. Тут дочь царя просит отца пожалеть пажа и больше не подвергать его жизнь опасности. Если уж так необходимо, чтобы кто-то еще раз побывал в море, пусть царь пошлет рыцаря, а не юного пажа. Но царь, не слушая уговоров дочери, снова бросает кубок в море и говорит, что, если паж достанет его, он станет самым почитаемым рыцарем при его дворе, а царевна станет его женой.

Юноша видит, что дочь правителя тревожится за него, и он готов на любые подвиги ради нее. Он снова бросается в пучину. Море то затихает, то шумит, а царевна со страхом смотрит на покрытые пеной волны, которые сменяют друг друга. Но никогда уж не вернется юноша из пучины.

Поликратов перстень

Герой этой баллады ШиллераПоликрат, правитель острова Самос, живший в VI в. до н. э., прославившийся активной государственной деятельностью. В период его правления на Самосе осуществлялись значительные строительные работы и государственная чеканка монеты. Правитель организовал военный и торговый флот и армию, а также боролся с другими полисами за контроль над торговыми путями.

В основу баллады положена известная легенда

О перстне, брошенном Поликратом в море и возвращенном ему в желудке рыбы. Но еще один герой балладыВсесильная Судьба, которая, как предсказывает правителю царь Египта, будто бы готовит Поликрату сокрушительный удар. То, что перстень, дар Поликрата Судьбе, вернулся к правителю, гость расценивает как немилость Судьбы, неотвра тимость ее суда над доселе уда чливыы правителем. Но в балладе нигде прямо не указывается на то, что с Поликратом случится беда. Возможно, она существует только в воображении царя Египта, а может быть, гость просто завидует Поликра ту.

Поликрат любуется красотой Самоса и хвалится перед своим гостем, царем Египта:

«Сколь щедро взыскан я богами! Сколь счастлив я между царями!»

Тот отвечает, что боги благосклонны к правителю Самоса, карая его врагов; но жив один враг Поликрата, который жаждет отомстить счастливому противнику. Пока жив этот враг, Поликрат не должен полагаться на судьбу. Но не успел египетский царь договорить, как явился гонец из Милета и принес весть, что враг Поликрата мертв. Он подает правителю сосуд с головой его врага. Тогда египетский царь предостерегает Поликрата, что судьбе нельзя верить — море может потопить флот правителя Самоса. Но корабли уже причалили к берегу.

Тогда гость напоминает о том, что критские пираты могут напасть на самосский флот. Но приходит гонец и объявляет о победе над пиратами.

Египтянин говорит, что Поликрат необычайно счастлив, но нет ничего неизменного в жизни. И он сам когда-то был удачлив, однако так случилось, что он лишился любимого сына. Пусть правитель Самоса просит судьбу прибавить печали к его удаче, а если этого не произойдет, пусть сам откажется от любимого сокровища. Уставший от мрачных предсказаний Поликрат бросает в море свой любимый перстень. Утром к нему приходит рыбак и приносит удивительную рыбу. Через некоторое время повар объявляет, что нашел в брюхе рыбы перстень правителя. Египетский царь, вообразив, что это знак неблаговоления Судьбы, покидает дом Поликрата.

На этом баллада оканчивается. Автор так и не дает однозначного ответа — был ли прав гость Поликрата.

Баллады о Робин Гуде

Образ Робин Гуда, героя английских народных баллад, «короля» Шервудского леса, борющегося с норманнскими завоевателями Британии, заступника угнетенных саксонских бедняков, явился воплощением народной мечты о справедливости. Одним из лучших переводов баллад о Робин Гуде на русский язык является перевод С. Маршака.

Рождение Робин Гуда

Как и полагается герою легенд, Робин Гуд родился в не совсем обычной обстановке. Его отец, видимо, был дворянского происхождения, но не отличался знатностью и богатством, поэтому ему нечего было рассчитывать на брак с дочерью графа, сделай он ей предложение.

Отец запретил бы дочери думать о человеке, по его мнению, не отвечающем необходимым требованиям.

Однако молодые люди решают все сами, и графу остается принять все, как есть. Правда, он мог бы не принять дочь, которая нарушила существовавшие в те времена правила поведения. Однако

Граф оказался достаточно добрым и разумным человеком, чтобы простить ее.

Один юноша поступил пажом на службу к знатному графу, у которого была дочь. Молодые люди полюбили друг друга, тайно встречались и поклялись в верности. Однажды летом девушка призналась своему возлюбленному, что скоро у нее родится ребенок. Когда граф, ее отец, узнает о ее беременности, то он запрет ее, а ее возлюбленного казнит. Поэтому она просит пажа Вили прийти завтра вечером к ее окну, — она спустится к нему, и они вместе убегут из замка графа. Вечером, как было условлено, он пришел и стал ждать возлюбленную:

Вот солнце встало и зашло.

И ждет он под окном

С той стороны, где свет луны

Не озаряет дом.

Девушка спустилась из окна, он подхватил ее,

и они скрылись в лесу. Этой же ночью у дочери

Графа родился сын. Утром ее отец, проснувшись, зовет слуг и спрашивает их о дочери. Где она, почему не идет к отцу? Старый граф рассказывает,

Что ночью ему приснился дурной сон: будто его дочь уносит морской волной. Граф приказывает слугам во что бы то ни стало отыскать пропавшую девушку:

В лесу густом, на дне морском

Или в степном краю

Должны вы мертвой иль живой

Найти мне дочь мою!

Долго искали ее, пока граф со своей свитой не очутился в лесу, где дочь баюкала новорожденного сына:

«Баюшки-баю, мой милый сынок,

В чаще зеленой усни.

Если бездомным ты будешь, сынок,

Мать и отца не вини!»

Граф взял внука на руки и ласково поцеловал, сказав, что рад бы был повесить его отца, но не сделает этого из жалости к матери мальчика. Он прощает дочь и забирает ее и внука домой. Дед дает внуку имя Робин Гуд — «по имени птицы, живущей в лесу». (Hood в переводе с английского языка означает «капюшон, шлем», а также «хохолок у птицы»).

Но хотя дед и признал его своим наследником, Робин Гуд родился не в его замке и не в доме своего отца, а в лесу, который впоследствии станет для него домом:

Не в отчем дому, не в родном терему,

Не в горницах цветных, —

В лесу родился Робин Гуд Под щебет птиц лесных.

Робин Гуд и мясники

В Этой Балладе рассказывается о хитроумной проделке Робин Гуда, с помощью которой он обманул ноттингамского шерифа и заманил того в Шервудский лес. На подобные рискованные хитрости знаменитый разбойник отваживался нередко, хотя в городе ему и грозит опасность быть узнанным и схваченным врагами. Однако удача всегда сопутствует Робин ГудуЭто тоже одна из харакТерных особенностей баллад об этом герое. Здесь нашла отражение мечта народа о том, что человек, который заступается за бедняков, должен быть храним Богом.

Робин Гуд гулял по Шервудскому лесу и услышал стук конских копыт. Это молодой мясник ехал на гнедой лошади. Робин Гуд спросил его, где он живет и что за товар везет. Мясник ответил, что ему некогда рассказывать, где он живет, и везет он мясо на рынок в город Ноттингам, чтобы там продать его. Робин Гуд тогда спросил: за какую цену мясник согласится продать все сразу — мясо в мешке и коня с седлом и уздечкой? Мясник рад продать все недорого, так как ему не придется в этом случае ездить в город. Робин Гуд вручает мяснику кошелек с деньгами и просит выпить за то, чтобы с этого дня он удачно торговал мясом.

Робин Гуд приезжает в Ноттингам, как и полагается, вносит шерифу деньги за место в торговом ряду и начинает торговлю. Хотя и не умел он, как другие купцы, обманывать и обвешивать, торговля у него пошло бойко, потому что он продавал мясо дешево:

На пенни свинины он больше давал,

Чем все остальные на три.

Поэтому он продал больше, чем другие мясники. Те только посмеиваются, видя, что он торгует в убыток. Видимо, это «дворянский сынок», который не знаком с тем, как нужно вести дело. Этот «бездельник, повеса и мот» совершенно разорит своего отца. Однако мясники ничем не выдают своих мыслей, а подходят знакомиться с новым купцом и зовут вместе обедать. Робин Гуд охотно соглашается, и все они идут в дом шерифа. Мясники предлагают Робин Гуду прочитать молитву.

Помилуй нас, Боже, — сказал Робин Гуд, —

Дай хлеб нам насущный вкусить И выпить винца, чтоб согрелись сердца. —

Мне не о чем больше просить!

Он приказывает хозяйке подать вина и платит за всех. Мясники думают, что он продал имение и решил все поскорее промотать. Шериф обратился к новому мяснику с вопросом: давно ли он приехал в эти места, и много ли у него скота? Робин Гуд, целью которого и является заманить шерифа в лес, отвечает, что скота у него много, и тут же приглашает его самого в этом убедиться:

Рогатого много держу я скота, —

Две сотни голов или три, —

А впрочем, наведайся в наши места И сам на него посмотри.

Робин Гуд обещает шерифу продать сотню голов скота очень дешево, и тот берет три сотни червонцев, садится на коня и едет вместе с Робином. Когда они въезжают в Шервудский лес, шериф трясется от страха, что встретится с вольными стрелками:

    Спаси меня, Боже, — воскликнул шериф, —

Коль встретится нам Робин Гуд!

Они едут по узкой тропинке, и вдруг среди деревьев мелькнуло стадо оленей. Тогда Робин Гуд сказал, что здесь и живет его скот. Если шериф может купить, он продаст ему «сотню-другую голов». Робин Гуд затрубил в рог, и тотчас появились маленький Джон и семь лучших стрелков. Джон спросил, что нужно делать, и Робин Гуд ответил, что к ним в гости приехал ноттингамский шериф — пусть гостю подадут ужин. Джон усмехается — давно они ждали шерифа и готовы угостить его отличным ужином, если он заплатит за вино:

Что ж, милости просим, почтенный шериф.

Тебя поджидаем давно.

Отличным жарким мы тебя угостим,

А ты заплати за вино!

Шериф дрожащими руками отдает кошелек с тремя сотнями монет, которые взял, чтобы купить скот. Робин Гуд пересчитал деньги, усадил шерифа на коня и сказал: «Поклон и привет жене передай от меня!»

а Образ Робин Гуда не раз использовался писателями. Баллады о «короле» Шервудского леса вдохновили В. Скотта на создание образа стрелка Локсли, героя романа «Айвенго».

Робин Гуд и шериф

В Этой Балладе Робин Гуд снова пускается на хитрость и в одежде нищего пробирается в город Ноттингам. Однако цель его на этот раз не просто изъятие денег у врагов, а освобождение трех юношей, осужденных на казнь за охоту в королевском лесу. Народная фантазия наделила своего героя блестящими актерскими талантами: до тех пор, пока не появляются вольные стрелки, призванные: Звуками рога, шериф находится в полной уверенНости, Что беседует со старым нищим, а не со своим заклятым врагом Робин Гудом.

Однажды в мае ехал Робин Гуд по лугам и полям и повстречал бедную вдову неподалеку от городских ворот Ноттингама. Он спросил у нее, что нового в городе, и она ответила, что скоро казнят троих ее сыновей. Робин Гуд спрашивает, за что же их осудили, какие страшные преступления они совершили: подожгли храм, убили священника или увели у мужа жену? Вдова отвечает, что ничего такого ее сыновья не сделали, а осудили их за то, что они вместе с ним, Робин Гудом, подстрелили в лесу королевскую лань. Робин Гуд обещает вдове спасти ее сыновей. Он поехал дальше и повстречался с пилигримом — бедным паломником, вернувшимся из Иерусалима. И у него спросил Робин Гуд, что слышно нового. Тот ответил, что этой ночью в Ноттингаме казнят трех братьев. Робин Гуд предлагает паломнику поменяться с ним одеждой и вдобавок дает тому сорок серебряных монет. Старик сначала не верит ему, думая, что он просто решил подшутить над ним. Ведь Робин — в богатом наряде, а одежда паломника давно превратилась в лохмотья. Но Робин Гуд убеждает нищего, что это не шутка, а кроме своей одежды дает старику двадцать золотых монет.

Робин Гуд надевает лохмотья пилигрима, вешает на плечо его сумку с хлебом и идет в город. В Ноттингаме он встречается с шерифом, который не узнал его. Робин Гуд говорит, что хотел бы пойти в палачи, если шериф хорошо будет платить. Тот обещает новую одежду, еду, вино и деньги, если странник согласится стать палачом. Робин Гуд

Проворно вскочил на камень, и шериф удивился — оказывается, этот старый нищий еще очень бодр. Робин Гуд говорит ему, что никогда не был палачом, и пусть он попадет в ад, если пойдет на службу к шерифу и его королю:

    Я не был, шериф, никогда палачом,

Ни разу не мылил петлю.

И будь я в аду, коль на службу пойду К тебе, к твоему королю!

Мнимый нищий обращает внимание шерифа на то, что на самом деле не так уж он и беден — в его сумке есть хлеб, мясо и рог, который подарил ему Робин Гуд. Сейчас он затрубит в этот рог, и для шерифа это обернется плохими последствиями. Шериф только засмеялся — труби сколько хочешь. Но когда Робин Гуд затрубил в рог, шериф увидел, как с окрестных гор спускается отряд всадников, и часть из них скачет в Ноттингам. Шериф в испуге спрашивает, чьи это воины, и Робин Гуд отвечает — мои! Они пришли в гости к шерифу и так просто не уйдут.

В ту ночь Робин Гуд и его стрелки освободили из тюрьмы троих молодых охотников, осужденных на казнь, а вместо них был повешен шериф.

Биографии

Комментарии закрыты.