ДЖОЗЕФ РЕДЬЯРД КИПЛИНГ краткие биографические сведения - лучшее сочинение

Р. Киплинг — английский писатель, автор стихотворений, баллад, сказок и рассказов, сюжеты многих из которых навеяны впечатлениями от пребывания Индии. В своих произведениях Киплинг прославляет личную отвагу героев, их верность долгу перед родиной и искусством. Значительное место в творчестве писателя занимает идея об особой культурной миссии англичан на Востоке.

Баллада о Востоке и Западе

Это одна из самых известных баллад Киплинга. В ней автор поднимает вопрос: действительно ли национальные и культурные различия между людьми имеют непреодолимый характер?

Да, велика разница между традициями Востока и Запада, двух великих культур, зачастую выступающих как противники, — но люди всегда могут найти нечто, их объединяющее, вне зависимости от того, к какому народу они принадлежат и во что верят:

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,

Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный Господень суд Но нет Востока, и Запада нет, что — племя, родина, род, Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?

Предводитель мятежных индусов Камал бежал из английского плена и украл лошадь английского полковника. Сын полковника, начальник отряда разведчиков, решил догнать конокрада. Он спрашивает, может ли кто-нибудь указать, куда направился Камал. Тогда Мохаммед Хан, сын рисальдара (начальника эскадрона), указывает путь, которым тот поедет. Если сын полковника поторопится, он сможет нагнать Камала до входа в ущелье Джагей. Но если мятежник въедет в ущелье, нужно поворачивать назад, так как там убежище людей, подчиняющихся Камалу.

«...Опасна там каждая пядь земли, там Камала люди кишат. Там справа скала и слева скала, терновник и груды песка...

Услышишь, как щелкнет затвор ружья, но нигде не увидишь стрелка»,—

Предостерегает Мохаммед Хан.

Сын полковника оседлал вороного коня и помчался в форт Букло. Там его пригласили пообедать, но он поспешил за похитителем отцовской лошади. Он заметил ее у входа в ущелье Джагей. Сын полковника несколько раз выстрелил, но не попал в Камала, который с усмешкой предложил показать, как быстро он умеет ездить верхом. Долго неслись они по ущелью, и туча пыли поднималась от копыт лошадей. Но вороной конь споткнулся и упал в горную реку, а Камал остановил лошадь, помог своему противнику подняться и выбил у него из рук пистолет. Слишком долго, сказал он, сын полковника ехал за ним; а ведь стоило Камалу подать знак своим людям — и сегодня же шакалы пировали бы над телом англичанина. Но сын полковника смело отвечает, что, если Камал прикажет его убить, придут отряды английских солдат и разорят земли мятежных индусов. Если Камал не дорожит своими людьми, пусть зовет шакалов, а если он заботится о тех, кто считает его своим предводителем, то пусть вернет лошадь полковника. Смелость англичанина понравилась индусу:

«...Пусть будет тогда мне падаль еда, коль причиню тебе вред. И самую смерть перешутишь ты, тебе преграды нет».

Сын полковника тогда говорит, что его отец дарит лошадь Камалу — такой наездник вполне достоин этого подарка.

Кобыла уткнулась хозяину в грудь и тихо ласкалась к нему. «Нас двое могучих, — Камал сказал, — но она верна одному...»

Пусть же лошадь и драгоценная сбруя, как дар от конокрада, возвращаются к своему законному хозяину. Тогда сын полковника протягивает Камалу пистолет: ;«Ты отнял один у врага, — он сказал, — вот этот дает тебе друг».

Камал принимает дар и отвечает, что как полковник прислал к нему своего сына, так и он пошлет сына к англичанам. На зов Камала является его сын, и отец приказывает ему верно служить сыну полковника до тех пор, пока сам отец или смерть не освободит его от этой обязанности. Далее Камал говорит, что сын его должен служить английской королеве. Может быть, по приказу начальства сыну придется разорить дом отца, и тогда сын получит чин, а сам Камал, возможно, будет казнен.

Сын полковника и сын Камала поклялись на соли, хлебе и лезвии ножа быть братьями. Вместе они приезжают в форт Букло, и английские солдаты хватаются за оружие при виде индуса, пришедшего из лагеря мятежников. Но сын полковника останавливает их — прошлой ночью он гнался за вором, но вернулся вместе с другом. Завершается баллада теми же словами, которыми и началась, — о Западе и Востоке, которым никогда не встретиться, кроме как на Страшном суде. Но для сильных, смелых и честных людей их верования и национальность не являются преградой для взаимопонимания и дружбы.

Биографии

Комментарии закрыты.